Журнал билингвы

заметки, статьи, наблюдения

Долгоиграющая ошибка

Долгоиграющая ошибка

Что-то мы совсем забросили наш английский. Но только в сети. В быту с английским все ровно: нет ни взрывных освоений новых высот, ни ужасающих провалов.

Ася по-прежнему говорит с папой только на английском, по-прежнему смотрит английские мультики и даже кино (Мэри Поппинс), мы по-прежнему читаем и перечитываем английские книги. Но русского становится все больше и больше. И Ася все чаще заменяет английское слово, которое не знает или забыла, русским. (Например: "I want to make a печку".) Если раньше она задумывалась, пыталась вспомнить, просила подсказать, описывала предмет по-английски, то теперь просто подменяет слова. Но в целом все спокойно.
И только от одной долгоиграющей ошибки хочу предостеречь тех, кто пойдет или уже идет по нашему пути. Мне кажется, не стоит учить совсем маленьких детей алфавиту. Я научил, как оказалось, зря. Из-за этого Ася читает по-английски значительно хуже, чем по-русски. Да чего там "значительно"... - совсем не читает. Если на русском как буква называется, так и читается (ну почти), то на английском все далеко не так.
Пример. Попробуем назвать буквы, а затем соединить их в слово. Возьмем RIGHT - Ар, Ай, Джи, Эйч, Ти. Как видите, ничего похожего на "райт". В итоге Ася достаточно свободно для ее возраста читает по-русски и никак - по-английски. Хотя назвать и даже написать английский алфавит вполне в ее силах. Так что смотрите сами.