Как-то я уже упоминал, что Асе обычно не нужен перевод, языки идут параллельно, не смешиваясь без необходимости.
Сегодня всплыл один из многочисленных примеров.
Ася делает посох со снежинкой, в какой-то момент воодушевленно говорит:
- Hooray! The snowflake is starting to take shape!
Тут я понимаю, что никогда не слышал от нее русского эквивалента, спрашиваю:
- Do you know how to say "take shape" in Russian?
Ася после небольшой паузы, вызванной, видимо, поиском перевода в мозговых кладовых:
- Не-е-ет...
- Обретать очертания.
Теперь мне интересно: а как бы она выразила эту мысль, если бы рядом сидела мама, а не я? Потому что обычно она озвучивает свои действия на языке того родителя, который поближе.
Еще одна забавная деталь. Если она сидит в своей комнате за закрытой дверью, то в зависимости от того, кто стучит, отвечате либо "да", либо "yes". Редко ошибается.