Вы знали, что животные в русском и английском языках "говорят" по-разному?
Я - нет.Казалось бы, звери - и в Англии звери! Но ведь нет, говорят на своих языках.
"Му" и "мяу" совпадают.
Собака: "гав" и "woof".
Поросёнок: "хрю" и "oink".
Лошадь: "и-го-го" и "neigh".
Английский петух очень забавный - "cock-a-doodle-doo", это вам не "кукареку".
На мой взгляд, более правдоподобно лягушка "говорит" по-английски: "ribbit".
Мы не стали искать компромиссные варианты, потому что из языковой культуры, как из песни, слов не выкинешь. Животные, которых мы сейчас изучаем, скоро заговорят в сказках и мультиках. И дочь должна их узнать по голосу.
И всё же покаюсь: баран у меня говорит на английский манер "ба", а не "бе". Так легче и естественнее, что ли. Дочь быстро запомнила этот вариант. Некоторые голоса я заимствую у мужа, потому что в русском языке не нахожу аналога. Слон же у нас молчит? А в английском трубит "pawoo". Мне нравится.