Интересная вещь произошла в двуязычном мире Аси - англицизм проник в ее русскую речь.
Именно так, а не наоборот, как можно было бы ожидать, учитывая, что приоритетным языком является, как ни крути, русский - просто потому, что его больше. Ан нет.
Ася стала просить маму что-либо сделать такими словами: "пусть я возьму эту игрушку" или "пусть я поем шоколад", производя дословный перевод английского клише "let me do it". Но если по-английски "let me take this toy" или "let me have some chocolate" звучит нормально, то русская калька с них - как-то не очень.
Понятно, что Ася научится правильному выражению подобных идей, интересно другое - какой же язык является приоритетным в ее сознании?
P.S. На видео ничего не происходит, Ася просто "читает".