Журнал билингвы

заметки, статьи, наблюдения

Совмещение языков

Совмещение языков

Ася неожиданно совместила английский и русский, раньше такого не было. А теперь стало встречаться время от времени (every once in a while).

Она в деревне, где бабушка, как и все бабушки, постоянно на чем-нибудь настаивает - "давай-давай ешь; надень носки; застегнись" и т.п. Так вот, Ася назвала ее "бабуля-инсистуля", от английского insist (настаивать).

*

Увидел огромную тучу, говорю:
- That's some stormcloud!
Ася:
- That's not just a cloud, that's a cloudИЩЕ!

*

Играли в лошадку, что-то там про запрягание, скачку, про тыкдык-тыкдык. Ася в запале говорит:
- We'll use this rope for тыкдык-тыкдыкING.